<em id="r88ag"></em>
        <dd id="r88ag"><legend id="r88ag"><kbd id="r88ag"></kbd></legend></dd>
      1. <div id="r88ag"><tr id="r88ag"><object id="r88ag"></object></tr></div>
        <div id="r88ag"><ol id="r88ag"><object id="r88ag"></object></ol></div>

          <em id="r88ag"><tr id="r88ag"></tr></em>

          站長工具,就用查一把!
          收錄查詢  關鍵詞排名  Alexa排名  PR檢測  友情檢測  IP反查  WHOIS查詢    更多查詢  
            收藏  最近查詢 查一把
          信息分類 首頁 » 資訊信息

          好站推薦

          IT新聞

            業界猜想

            名人名企

          建站推廣

            站長創業

            運營推廣

          設計編程

            美工設計

            開發編程

          喬布斯下的APP
          信息來源:查一把 發布時間:2012/1/29
          這是個問題,原因就在于沒有去專門了解正確的讀法,想當然地認為app是三個單詞的縮寫形式。
          但是,絕對不像其他知友說的那樣“不影響理解”。以前我也是a-p-p這樣讀的,但是后來跟老外交流的時候,他們完全不知道我在說什么,我猜,當聽到a-p-p這樣的讀法時,會導致他們去聯想這是哪三個單詞的縮寫…是他們糾正了我的讀法。
          看到樓主補充了說明,我也再補充一些。個人感覺,碰到較短的單詞,特別是少于3個字母的,就有這種逐字拼讀的傾向,特別是字母組合很少見的情況下。我第一次見到TOEFL、IELTS這種詞的時候真是感覺無從下口啊(雖然這兩個詞是首字母縮寫,但的確不是逐字拼讀的)。
          不知道其他以漢語為母語的人是否跟我同樣感覺。我認為是語言習慣問題,在正式場合下還是遵照人家英語國家的習慣為好,以免誤會,平常無所謂,解釋一下也不費勁。就像老外們書寫的時候喜歡用GFW,讀的時候大部分還是Great Fire Wall一樣
          一來如果人們并不直接看源語國家(這個案例里是英美)音視頻的話對這個詞的正確發音并不了解。(同理也適用于 Youtube、Mac OS X < ten/x > 等的讀法),在這樣的情況下,人們傾向于用他們所能理解的最簡單直覺的方式來處理讀音。比如 app 直接拆成 A-P-P,Palm Pre 拆解成“奔邁 P-R-E”,或者按照母語的拼音習慣把 Youtube 讀成 You-to-be

          二來如果人們周圍的人大多數將 app 讀成 A-P-P 的話,那么當事人也會傾向于跟隨周圍人的說法,以便于與周圍人群交流。比如當周圍人都在把 App 讀成 A-P-P 的時候你使用正確的讀法就無法讓從未認識到正確讀法的人聽懂達到交流的目的。

          總之,語言的最終目的是交流,所以一方面自己讀對,另一方面在交流中選擇效果最好的那個讀法,就可以了。至于糾不糾正他人的問題,我的選擇是不糾正。
          說實話,這種類似的問題對于我這個領域的人來說,是不新鮮的話題。
          中國的司法界長期要面對究竟是保持精英的認知還是彎下腰順應民眾需求的問題,來來回回幾乎貫串了近二十年。
          經過很多次像這樣的討論,我個人現在的意見很簡單:沒有精英化的基礎,那就先野蠻生長,補課比保持美感更重要。

          比如,我們要堅持司法的權威,堅持法律的精英化,堅持法官的專業化,但是最后的結果卻是處處司法不公,上訪成堆,無法定紛止爭,民眾從心底里不接受,這能夠說是司法的成功嗎?
          顯然是哪里出了問題。

          那就放棄精英的認知,從頭開始順應民意吧,但這樣挺痛苦的,看見自己完美的邏輯體系被野蠻的習慣毀掉,就像看見公牛沖進瓷器店,但是回過頭來看,那些對法治有信仰的國家為什么能夠法治,并不是一開始就讓司法高高在上,而是通過一件件細微而瑣碎的小事件來輸出公正,逐漸讓民眾信服,才能慢慢建立威信,最終高高再上,精英而專業。而我們是尚未開荒,尚未積累信任,就開始高高在上了,當然不合時宜。所以對于當下的中國社會,關鍵不在于是否邏輯正確,而在于能否被樸素的認知所接受,從而積累共識。

          道理就是這樣的,對于這個究竟念A-P-P還是愛普,當然會有一系列理由證明愛普是對的,我也認為愛普是更有邏輯美的,但是在國內,讀A-P-P成了一種普遍的情況,我所見的人,幾乎張嘴就是A-P-P,包括以前我隔壁的國際友人,當然這證明我不夠精英,但是另一方面說明A-P-P生命力的強大。畢竟有很多人,他們既不IT,也不是語言規范愛好者。

          現在讀A-P-P就是一種補課,至少在國內,能夠通過A-P-P與他人交流,而愛普則未必,當大部分人通過A-P-P積累經驗之后,才會發現愛普更有意義,更容易獲得認同,才能夠讓愛普成為共識,讓邏輯美能夠存活下去,而不是淪為一場精英的文字游戲。
          我在美國的蘋果店里,『員工要么說application,要么也是A-P-P,反而說[æp]很少聽到』(無視這句。),主要這個詞前面如果有別的單詞的話,讓人聽起來像是省略了某個單詞的首音節,像是cap或者nap。或者如果前面那個單詞最后如果有個t或者d的讀音的話,說起來也有混淆性。另外我做移動開發的,和我的合伙人也說的是A-P-P,沒有覺得什么不妥。
          像我認識的所有美國人說ppt的時候,沒有人說powerpoint,說的全是P-P-T。
          順便說一下,你要是沒有前后話的話,突然冒出來一個[æp]這個單詞,我估計大部分英語母語的人都會覺得你說的是IPA,就是國際音標的列表……
          19日更新:我問了一下幾個英語母語的人,他們說讀[æp]聽起來更舒服一點……
          麻煩把我這個折疊下去……
          說下個人愚見:一個名詞而已,交流的雙方可以聽懂,那么就可以了,何必糾結呢?
          如果你和國內的不太懂的一般人交流,可能最好連a.p.p都別說,直接說游戲,說軟件,說應用,也許更加容易理解;
          如果你和幫主直接溝通,那么說application才比較合適吧。
          詞是死的人是活的,能夠恰到好處的起到溝通的作用才是王道,這應該就是為什么那么多人讀成a.p.p的原因了吧,畢竟很多時候需要我們這么讀,才能和別人更好的交流~
          轉載請注明出處:站長工具 信息來源:http://www.onaz.tw/Content/284
          網友點評
          甘肃十一选五开奖号码